[ یادداشت سیوهشتم ]
بسم الله الرحمان الرحیم .
بار دیگر اشرار و دشمنان اسلام و ایران ، در سیستان و بلوچستان ، جنایتی پلید را آفریدند و چهرهی کریه خود را بیش از پیش سیاه کردند . آن شبپرستان وطنفروش ، در اقدامی راهزنانه گروهی از هموطنان ما را از جمله داماد و پسر برادر دوستان فاضل و عزیزم آقایان نجف و شریف لکزایی ، زید عزهما ، را به شهادت رساندند و دیگر برادرشان و افرادی دیگر را به اسارت بردند .
این ضایعهی دردناک را به آن دو بزرگوار تعزیت میگویم .
ان شاءالله ، دولت جمهوری اسلامی ایران ، با اقدامی قاطع ، ضمن آزادی سریع اسیران ، عاملان این کشتار را به سزای عملشان برساند .
مرتضی اخوان
|
[ یادداشت سیوهفتم ]
بسم الله الرحمان الرحیم .
انا لله و انا الیه راجعون .
اللهم العن اول ظالم ظلم حق محمد و آل محمد و آخر تابع له علی ذالک
بار دیگر دست ناپاک دشمنان انسانیت در پناه فضایی که نیروهای متجاوز آمریکایی و انگلیسی ایجاد کردهاند ، جنایتی بزرگ را رقم زد و حرمت حریمی را شکست که احترام آن را همهی فرقههای مسلمان و همهی انسانهای آگاه نگه میداشتند .
حمله به مکانهای مقدس ، نه یک جرم از نگاه مذهبی خاص که عملی مطرود از دید قانون جهانی است .
حمله به حرم شریف امام هادی و امام عسکری ، علیهما السلام ، و تخریب گنبد و بارگاه آن دو امام مظلوم ، کاری پلید است که افزون بر مسلمانان ، دل بشریت آگاه و عاقل را میسوزاند .
در زمانی که غرب صهیونیست ، با کشیدن کاریکاتور پیامبر انسانیت ، حرمت همهی پیامبران الهی را شکسته است ، فرقهای ساخته و پرداختهی دشمنان بشریت ، بار دیگر به یکی از حرمهای امن الهی تجاوز میکند و باطن خبیث خود را آشکار میسازد .
بر همهی مسلمانان ، بلکه پیروان همهی مذاهب الهی واجب است که در یک صف واحد ، این اعمال ددمنشانه را محکوم کنند .
نیز باید شیعیان ، با هوشیاری و صبر ، به دامی که صهیونیستهای تروریست ، پهن کردهاند ، نیفتند و از اختلافات فرقهای بپرهیزند .
این جنایت ، ثمرهی تلاش صهیونیستها و حامیان غربی آنان است که میخواهند در صف متحد مسلمانان ، شکاف ایجاد کنند و همچنان به غارت ثروت کشورهای اسلامی بپردازند و نگذارند ملت مظلوم عراق که به تازهگی از چنگال خونآشام طاغوتی که آنان ساخته بودند ، رهایی یافتهاند ، کشورشان را با ارادهی خودشان بسازنند .
در طول تاریخ پس از ظهور اسلام ، طاغوتیان ، همهی تلاششان را به کار گرفتند تا آثار پیامبر و اهلبیتاش را نابود کنند ، اما هر روز که میگذرد ، در این هدف شومشان ناتوانتر میشوند : انا نزلنا الذکر و انا له لحافظون .
تاریخ باز هم خواهد دید که به زودی ، بر مزار آن دو امام بزرگ و مادر امام زمان ، علیهم السلام ، بارگاهی باشکوهتر بر افراشته خواهد شد و تیری برندهتر خواهد شد در چشمان تاریکپرست دشمنان همهی بشریت .
این جنایت ددمنشانه بر همه تعزیت باد .
|
[ یادداشت سی و ششم ]
بسم الله الرحمان الرحیم
محرم است و عزای حسینی بر پا
مداحان ! جان حسین و جان شما
مکنید تحریف نهضت بزرگ عاشورا
مزنید تیغ دگر باره شما بر شهدا
و الله نیست عروسی قاسم ، کربلا
نبود است تشنگی مشکل آل خدا
چرا نمیگویید از خود حسین ، شما
که چرا کشته شود او به کربلا ؟
گریه باید کرد بر این ظلم و جفا
که تنگ گرفته شد بر آن ولیِّ خدا
حسین است ملجأ دین و دنیای ما
اما فکندند بر خاک سبط نبی را !
بر این باید گریست که کشتند او را
و کردند از فیض ایزدی محروم ما را
بگویید با مردمان این چنین شما
که دور نشوید هرگز از آل مصطفی
نسیم نبود این تنها ظلم که رفت بر ما
بجویید درسقیفه ریشهی مشکلها
مرتضی اخوان
قم ـ 19/11/1384 تاسوعای حسینی
|
[ یادداشت سیوپنجم ]
بسم الله الرحمان الرحیم .
نگاهی به ترجمهی محمد صادق تهرانی
ایشان در بارهی ترجمهشان چنین میگوید : « این ترجمان بازگردانی است دقیق از قرآن به گونهای که برای مقلدان ، حجّتی است ربّانی و برای صاحبنظران و مجتهدان ، برهانی است روشنگر .
... ترجمه و برگردان درست قرآن از ترجمهی کتابهای دیگر ، چه وحیانی و چه غیر وحیانی و حتی از تفاسیر قرآن ، بسی دشوارتر و ظریفتر است ...
با کمال تـأسف با بـررسی کامل و مکرر بهترین ترجمههای فارسی قرآن ـ حتی از مراجعی تفسیردان ـ دست کم حدود بیست هزار اشتباه در هر کدام از آنها یافته شده است ، چه در معانی لغوی یا جملاتاش و چه درفصاحت و بلاغت بینظیرش و چه در انتخاب الفاظ نغز و پر مغزش .
اکنون ، نگارنده ، پس از بیش از نیم قرن کاوش و کوشش بیشائبهی درون قرآنی برای دریافت معارف وحیِ آخرین الهی ، با تـألیف تفسیـر سـی جلـدی الفـرقـان و تنظیـم تفسیـر مـوضوعی سی جلدی آن و نیز تفسیر یک جلدی البلاغ ـ که مختصر و فشردهی تفسیر قرآن به قرآن است ـ ... و همچنین حدود چهل سال تدریس تفسیر قرآن در حوزههای علمیهی تهران ، قم ، نجف ، مکه ، بیروت ، سوریه و پس از تألیف کتب فقهی ، اصولی ، مقارنات ادیان ، و کتب فلسفی عرفانی ، عقیدتی ، سیاسی ... در مرحلهی آخر تحقیقات قرآنی خویش ، با احساس مسئولیتی عظیم ، این ترجمان صحیح قرآنی را به فارسی فراهم آورده تا برای فارسیزبانان ، حجت و بیانی روشنگر و برای سایر ترجمهها ، پس از متن عربی قرآن ، بنیادی شایسته و بایسته باشد و بررسیها و دقتهای عمیقی که در آن به کار برده شده ، در بازگردان قرآن به زبانهای دیگر به کار آید .
در این ترجمه علاوه بر بررسیهای بسیار دقیق در برگرداندن قرآن ، حتی سیمای وزن و صدای قرآنی هم تا اندازهی ممکن ، رعایت شده است ...
امیـد است کـه این تـرجمه نمـونـهای ساده ، عمیـق ، رسا از کل اسلام قرآنی را بازگو کرده باشد ...» .
از این مطلب به دست میآید که به نظر مترجم محترم ، چون این ترجمه ـ که مرحلهی آخر تحقیقات قرآنی او است ـ :
1 ـ از غلطهای بیست هزار گانهی ترجمههای دیگر خالی است .
2 ـ سیما و وزن و صدای قرآنی هم تا اندازهی ممکن رعایت شده است .
پس برعالم و عامی حجت است و در ترجمهی قرآن به زبانهای دیگر ، باید معیار باشد .
اینک ، ترجمهی سورهی حمد ایشان را نقل میکنم . خوانندهی گرامی ، خود ، میتواند این ترجمه را با ادعای مترجم محترم ، بسنجد .
رسمالخط ترجمه ، از این چانب است .
سورهی یکم ( حمد )
1 ـ بسم الله الرحمان الرحیم : به نام خدای رحمتگر بر آفریدهگان ، رحمتگر بر ویژهگان
2 ـ الحمد لله رب العالمین : هر ستایش ویژهی خدا ـ پروردهگار جهانیان ـ است .
3 ـ الرحمان الرحیم : ( خدای ) رحمتگر بر آفریدهگان ، رحمتگر بر ویژهگان
4 ـ مالک یوم الدین : مالک روز بُروز طاعت
5 ـ إیاک نعبد و إیاک نستعین : تنها ، تو را میپرستیم و تنها ، تو را ( به ) کمک میطلبیم .
6 ـ إهدنا الصراط المستقیم : ما را ( به ) راه راست هدایت فرما !
7 ـ صراط الذین أنعمت علیهم غیرالمغضوب علیهم و لاالضالین : راه کسـانی کـه بـر ( سـر و سـامـان)شان نعمت فـرو ریختی ، نه ( راه ) غضبشدهگان و نه ( راه ) گمراهان
تذکر ـ ویراش دوم این ترجمه ، به زودی منتشر خواهد شد .
|